Markus 10:2

SVEn de Farizeen, tot Hem komende, vraagden Hem, of het een man geoorloofd is, [zijn] vrouw te verlaten, Hem verzoekende.
Steph και προσελθοντες οι φαρισαιοι επηρωτησαν αυτον ει εξεστιν ανδρι γυναικα απολυσαι πειραζοντες αυτον
Trans.

kai proselthontes oi pharisaioi epērōtēsan auton ei exestin andri gynaika apolysai peirazontes auton


Alex και προσελθοντες φαρισαιοι επηρωτων αυτον ει εξεστιν ανδρι γυναικα απολυσαι πειραζοντες αυτον
ASVAnd there came unto him Pharisees, and asked him, Is it lawful for a man to put away [his] wife? trying him.
BEAnd Pharisees came to him, testing him with the question, Is it right for a man to put away his wife?
Byz και προσελθοντες [οι] φαρισαιοι επηρωτησαν αυτον ει εξεστιν ανδρι γυναικα απολυσαι πειραζοντες αυτον
DarbyAnd Pharisees coming to [him] asked him, Is it lawful for a man to put away [his] wife? (tempting him).
ELB05Und es traten Pharisäer herzu und fragten ihn: Ist es einem Manne erlaubt, sein Weib zu entlassen? indem sie ihn versuchten.
LSGLes pharisiens l'abordèrent; et, pour l'éprouver, ils lui demandèrent s'il est permis à un homme de répudier sa femme.
Peshܘܩܪܒܘ ܦܪܝܫܐ ܡܢܤܝܢ ܠܗ ܘܡܫܐܠܝܢ ܕܐܢ ܫܠܝܛ ܠܓܒܪܐ ܕܢܫܒܘܩ ܐܢܬܬܗ ܀
SchUnd die Pharisäer traten herzu, versuchten ihn und fragten: Ist es einem Manne erlaubt, seine Frau zu entlassen?
Scriv και προσελθοντες οι φαρισαιοι επηρωτησαν αυτον ει εξεστιν ανδρι γυναικα απολυσαι πειραζοντες αυτον
WebAnd the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.
Weym Presently a party of Pharisees come to Him with the question--seeking to entrap Him, "May a man divorce his wife?"

Vertalingen op andere websites


TuinTuin